Page 1 of 3

Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Tue Oct 27, 2009 6:09 pm
by kkotyagin
Находясь в полном восторге от мегадрама хочу внести свою лепту в проект переведя документацию с сайта на русский язык. Тот перевод который я нашел на странице у Романа Мурашко во-первых неполный, а во-вторых, местами, неточный(это ни в коем случае не надо воспринимать как оскорбление).

Перевожу у себя в блоге. Пока сделал маленький кусочек. Хочется знать, нужен ли вообще кому-нибудь русский перевод ?

Вот ссылка на на демку перевода: http://kotyagin.ru/archives/147

Результат перевода(если дело дойдет до конца) буду рад безвозмездно отдать Дмитрию для размещения на сайте(если, конечно, он это сочтет нужным).

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Tue Oct 27, 2009 6:22 pm
by okor
Я себе переводил, но грамотный перевод никогда не будет лишним. Я за.

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Tue Oct 27, 2009 7:18 pm
by dmitri
Прочитал. Все очень грамотно переведено. Думаю многим будет полезно. Когда закончите, я сделаю эту тему 'Sticky'.

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Tue Oct 27, 2009 7:35 pm
by kkotyagin
Все понял. Спасибо. Буду продолжать. Не знаю с какой скоростью будет двигаться дело, но как только закончу отпишусь.

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Tue Oct 27, 2009 10:33 pm
by Firelord
Один нюанс сразу в глаза бросился. Впрочем — так написано и в официальной документации.

Непосредственно после включения MD при неподсоединённой педали хета на индикаторе слева сверху возникает квадратик (~ педаль открыта). Стоит этот момент оговорить, потому что я когда собрал MD несколько месяцев назад, подумал, что где-то косяк, сравнив свой результат с документацией.

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Wed Oct 28, 2009 9:22 am
by kkotyagin
Хорошо. Буду делать так: оригинальный текст будет переведен "как есть" и написан обычным шрифтом. Всякие полезные дополнения от коммьюнити будут помещены в соответствующие места перевода курсивом.

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Wed Oct 28, 2009 3:05 pm
by kkotyagin
Сделал полный перевод раздела "Miscelenous settings". Буду рад если кто-нибудь вычитает и укажет на ошибки.
Перевод тут: http://kotyagin.ru/archives/147

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Wed Oct 28, 2009 3:21 pm
by dmitri
В "NoteOff Delay" опечатка - зажержку.
В Latency - 10-30 миллисекунд надо заменить на 10-30 микросекунд.
В Big VU Meter - Разрешение каждого такого маленького индикатора составляет 8 уровней.
CustomCurve1, 2, 3 и 4 по умолчанию являются копиями Linear, Log2, Exp2 и Strong curves.

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Wed Oct 28, 2009 3:36 pm
by kkotyagin
...The resolution of each of these small VU meters is 16... это из оригинала документации, я упустил что-то ? пока не поправил.

>> CustomCurve1, 2, 3 и 4 по умолчанию являются копиями Linear, Log2, Exp2 и Strong curves. - поправил, но опять же в документации у Вас
"By default all 4 custom curves are set exactly as a Linear curve."

Все остальное поправил.

Спасибо, что вычитали!

Re: Нужен ли перевод документации на русский язык ?

PostPosted: Wed Oct 28, 2009 5:27 pm
by dmitri
kkotyagin wrote:...The resolution of each of these small VU meters is 16... это из оригинала документации, я упустил что-то ? пока не поправил.

Здесь я погорячился. Оставьте как есть.

Про CustomCurves исправил.